That’s Not Trademark Law’s McJob
This story from Der Spiegel reports an attempt by McDonald’s to get the word “McJob” (”a low-paid job with few prospects, typically one taken by an overqualified person”) from the Oxford English Dictionary.
“Dictionaries are supposed to be paragons of accuracy. And it this case, they got it completely wrong,” Walt Riker, a Mickey D’s McSpokesman complained to the Associated Press. “It’s a complete disservice and incredibly demeaning to a terrific work force and a company that’s been a jobs and opportunity machine for 50 years.”
I’m sure the city of Shanghai would prefer that its name couldn’t be used as a verb, and Vidkun Quisling probably wasn’t thrilled to see himself nouned. But language develops in a generative way that’s not centrally controlled. Dictionaries accurately report the way people use language, not the way people should use language. If people constantly misuse, say, the word “hopefully,” it takes on the meaning that’s assigned to it, in dictionaries as on the street. Trademark ownership does not confer a right to control the development of the English language.
3 Comments
RSS feed for comments on this post.
Sorry, the comment form is closed at this time.

RSS Feed
Is that so? I believe the word is arrived from the book Generation X by Douglas Coupland. I wonder how long it’ll take before McDonalds sues him… :(
Comment by zazkia — 22 March 2007 @ 11:10
Hrm, Arrived => derived, I’ve been on the computer too long…..
http://www.coupland.com
Comment by zazkia — 22 March 2007 @ 11:13
[…] Joe Gratz shares none of McDonald’s McPain over its efforts to get “McJob” out of the dictionary. He’s right, of course. […]
Pingback by LIKELIHOOD OF CONFUSION » Blog Archive » Tough McNuggets — 22 March 2007 @ 18:04